It doit y avoir absolument éternité en musique: 我作曲故我在 – I compose; therefore I am.

landwards, a sinking nuance, for flute, zheng, erhu, and cello


指揮 – 邱君強
長笛 – 林薏蕙
古箏 – 林易嫻
大提琴 – 鄭伊晴
二胡 – 黃正銘




— 《霧中殘簡》


Commissioned by the ISCM-Taiwan and finished in September 2013, this work is my second composition during the past eight years that incorporates both Chinese and Western instruments.  This work is also funded by the National Culture and Arts Foundation.

I consider the whole piece a single line like one prolonged breath.  This line goes through time, as if fog spread across the ocean, with light and shadow colored by various orchestrational and textural combinations.  The overall structure consists of five continuous sections, mirrored in the middle.  For the orchestration, I group the instruments into pairs, and alternate, interlace, respond, or combine the six different pairs between the four instruments.  The image implied by the work’s title comes from different verses in two of my recent poems.

“The island’s end is a sea”
                                        – Those Remaining Words in Nuance

“The mountains emptied by the fog still reflecting
A trace of rain”
                                        – twilight as a drifting islet

Echoes are ringing in my heart

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Tag Cloud

%d bloggers like this: